mandatory For all Specialties

Contact Info

  • Tel:+972- 504200278
  • Fax:
  • E-mail: yamamahno@yahoo.com

Yamamah Fawzi Nawabeet

Jerusalem, Palestine

+972- 504200278

yamamahno@yahoo.com

English Lecturer & Translator

 

Mother tongue Language: Arabic

Source Language: English

Target Language: Arabic

Nationality: Palestinian

Profile

MA in Translation & Interpreting, Award of Excellence in Translation, and background in editing

Extensive experience in teaching EFL; Business, General, & Technical English as well as Business Correspondence, Background in Teaching Arabic (Colloquial Palestinian)

Familiar with TRADOS, competent in setting priorities and meeting deadlines, accurate and reliable

  • Translated religious, medical, financial, political, commercial, educational, and journalistic texts among others.
  • Demonstrated skills in writing and presenting.
  • Worked independently, successfully achieving employers’ objectives.

Education

 

Master in Translation & Interpreting, AL-Quds University, Abu Dis, Palestine March 2011

Rating: Excellent

Coursework included: Technical & Business Translation, Translation Technology & Term Management (TRADOS), Legal Translation, Interpreting, Audiovisual Translation, Editing, Documentation and Publishing among other courses.

Bachelor of Arts, AL-Quds University/ Hind al-Hussini College of Arts for Women

                                Jerusalem, Palestine                                                        July 2000

Major: English Language & Literature

Rating: Very Good    * Graduated with Honours 

Awards

 

Award of Excellence, English / Arabic Translation, Cambridge International College

of Canada        August 2007

Course held at the Pontifical Institute/ Notre Dame of Jerusalem Centre, Jerusalem

Yamamah Nawabeet

+972-504200278                                                                yamamahno@yahoo.com

Work Experience

English Lecturer, AL-Ummah College, ar-Ram Junction, Palestine

October 2000 – Present

  • Have conducted Business, General, and Technical English classes for students of diverse commercial and educational majors.
  • Have taught Business Correspondence.
  • Voluntarily translated commercial and financial essays, summaries, and complete chapters from English into Arabic for colleagues pursuing their master degrees.
  • Translated reports written by colleagues from Arabic into English.
  • Have edited and proofread essays and assignments written by students.
  • Have equipped students with terminology related to their majors.
  • Have effectively improved the content and orientation of both courses of General and Technical English in order to meet the demands and challenges of every single major separately from the others.

Part time Translator, A variety of clients; miscellaneous texts                  2010- present

Part time Translator, Palestinian Group for Management & Planning (PGMP)

Have translated texts of various topics                                                     April 1999- Dec. 1999

Arabic Nurturer (Colloquial Palestinian), An American Couple, November 15th, 2011- May 2012

Teaching Method: Growing Participator Approach (GPA) & Total Physical Response (TPR)

Spoken Arabic Instructor, Polis, The Jerusalem Institute of Languages & Humanities, June 2012- February 2012

Skills

  • Familiar with TRADOS 7 Freelance
  • Subtitling, English into Arabic and vice-versa
  • ICDL, Universal Technical Institution (UTI), Ramallah, Palestine   2006
  • Ability to constantly meet deadlines
  • Strong analytical skills
  • Strong presentation skills
  • Ability to motivate others
  • Good interpersonal skills
  • Ability to work under pressure
  • Ready to acquire new skills
  • Ready to take higher responsibilities

Yamamah Nawabeet

+972- 504200278                                                                yamamahno@yahoo.com

Sample Translation

SOURCE TEXT TARGET TEXT
جاء في كتاب الوصفات المنزلية المجربة وأسرار الشفاء الطبيعية وهو كتاب بالإنكليزية لمجموعة من المؤلفين الأمريكيين 1993، أن القيام من الفراش أثناء الليل والحركة البسيطة داخل المنزل والقيام ببعض التمرينات الرياضية الخفيفة، و تدليك الأطراف بالماء، والتنفس بعمق له فوائد صحية عديدة. In their book ‘Proven Home Remedies and Natural Healing Secrets’ 1993, a group of American authors states that getting out of bed at night, doing simple exercises inside the house, doing light intensity physical activities, massaging the extremities with water, and breathing deeply have several health benefits.
SOURCE TEXT TARGET TEXT
Keep the interior of the Property in a good, clean and tenantable state and condition and not damage or injure the Property and take all necessary precautions against damage by frost or flooding the Tenant accepting the Property as being in good tenantable order and condition at the commencement of the Tenancy, the Tenant by accepting hereof renouncing any claims against the Landlord in respect therefore. يحافظ على داخل العقار بحالة جيدة ونظيقة وقابلة للايجار وألا يضر بالعقار أو يتلفه وأن يتخذ كافة الاجراءات الوقائية الضرورية لتلافي الضرر الناجم عن الصقيع أو الفيضانات وبقبول المستأجر بالعقار بوضعه وهيئته الجيدة والقابلة للايجار لدى بداية فترة الايجار فإن المستأجر بقبوله بهذا الوضع يتنازل عن أية ادعاءات ذات صلة بهذا الشأن ضد صاحب العقار.
SOURCE TEXT TARGET TEXT
لا تزال اصداء الصدمة تتردد في العالم العربي منذ القى الرئيس بوش خطابه امام الكنيست في مناسبة احتفال “اسرائيل” بالذكرى الستين لتأسيسها لانه افرط في التعبير عن انبهاره وتعلقه بنموذج الدولة في “اسرائيل” وهو ما لم يتوقعه الذين راهنوا على الرجل وادارته. The echoes of the shock still reverberating in the Arab World since President Bush delivered his speech before the Knesset on the occasion of celebrating the 60th anniversary of the inauguration of ‘Israel’. For he over expressed his admiration of the state model in ‘Israel’, an attitude that wasn’t expected by those who betted the man and his administration and thought well of both.